[Pharo-project] Encodings, Charsets, converters... streams?
stephane.ducasse at inria.fr
Mon Jun 25 13:28:45 EDT 2012
On Jun 25, 2012, at 4:02 PM, Guillermo Polito wrote:
> Hi guys,
> I'm trying to understand the Multilingual packages to get things a bit more reorganized. This way we can start to have a simpler and understandable kernel. So,
> - We have all environments(greek, chinese, japanese, korean, russian...) in the same package. Each environment has it's associated charset, and text converter, which are in different packages. Also, each text converter has a table of conversions between unicode and the encoding. But all converters are together, and all charsets are together.
> What about putting related things together? I mean, japanese converter with japanese environment with japanese charset in one package. Same with russian, korean, chinese... Does it make sense? This way we should be able to unload one of them if we do not really need it.
I would group per language.
> - MultiByteFileStream and MultiByteBinaryOrTextStream are inside Multilingual-TextConversion? Even, they do the same on top of a file or a memory stream of bytes (or they say so in the comment :^D )...
> What about merging them? using a decorator? They have a lot in common... :/ Put them in a different package?
I should say that I did not spend enough time on stream mess
> - Just curious. ImmPlugin is working or shipped with vms? Not for macos, because there is no macos implementation. Then, the class comment says:
> "On Windows, the plugin is not provided in the shipped VM's, and its current whereabouts are uncertain.
> On Unix, the only implemented behaviour is setting the position when over-the-spot precomposition of characters is the current mode.
> In the VM, the mode is chosen to the first available valid mode returned by the X Server, so whether this is actually relevant at all depends on the X Server."
> So, does someone use it and see value on keeping it?
:) So lovely. What does Imm mean?
More information about the Pharo-dev